9 Contoh Teks Anekdot Bahasa Jawa Berbagai Topik dan Strukturnya

Teks anekdot adalah teks yang mengandung kelucuan dan sebagai perantara kritik. Bagaimana teks anekdot jika dikemas dalam bahasa Jawa? Berikut contoh dan strukturnya.

29 September 2024 Ikki Riskiana

Sita: “Bu, iki apel e sekilo regane piro?”

Mboke: “Telu puluh ribu sekilo, Mbak. Tak jamin manis!”

Sita: “Halah larange. Apel sak upil e telu puluh Biasane wae dua puluh, kok.”

Mboke: “Lha, nek iki seupil trus irunge sepiro, Mbak?”

Sita: “………”

Tawar-menawar harga dalam batas wajar adalah hal biasa ketika transaksi jual beli. Namun, jangan sampai menggunakan kata-kata yang menyinggung penjual atau bahkan membuat penjual merasa sakit hati.

Tetapi, penggambaran di atas adalah candaan saja. Menarik sekali, bukan, ketika penjual membalikkan kalimat pembeli yang berupaya mendapatkan harga murah?

7. Untu Palsu

Lanjut lagi kali ini Mamikos memberikan contoh teks anekdot bahasa Jawa tentang situasi seorang mbah yang berobat ke Drg gigi. Dijamin kamu bungkam seribu bahasa setelah membacanya!

Drg: Mbah, untune jenengan niku sampun ompong, kulo pasangi untu anyar mawon nggih?

Mbah: Yowes rapopo, lha rego piro?

Drg: Murah mbah naming rong yuto mawon.

Mbah: Yo pasangen wae, gek ndang

Drg: (masang untu palsu)

Drg wis rampung masang untu palsu kanggo Mbah. Mbah ngekeki duit nang Drg e.

Mbah: Iki dok duite, tak bayar pas rong yuto yo.

Drg: Nggih mbah matur suwun nggih.

Mbah wis mlaku tekan latar klinik gigi trus diceluk meneh karo Drg e

Drg: Mbah niki duite palsu! Panjenengan badhe ngapusi to?

Mbah: Lha ngapusi pie?

Drg: Lha iki duite jenengan palsu lakyo ngapusi.

Mbah: Yo pak Drg kan masang untu palsu nang cangkemku to, yo aku bayare nggo duit palsu. Wong podo-podo.

Dari contoh teks anekdot bahasa Jawa tersebut, kamu pasti bisa menangkap makna yang diberikan. Artinya, mbah memberikan uang palsu kepada dokter gigi yang memasangkannya gigi palsu dengan alasan sama-sama palsu. Lucu sekali, ya!

8. Mboten Ngertos

Berikutnya terkait situasi orang Suku Jawa yang menggunakan bahasa daerah dalam menanggapi lawan bicara yang menggunakan bahasa Indonesia.

Mirip seperti kesalahpahaman dengan penjual orang Sunda, situasi kali ini seperti ini:

Sarifah: “Wow, bagus banget rumahnya ya. Siapa yang punya rumah?”

Angga: “Mboten Ngertos”

Sarifah: “Oohh … punyanya si mboten ngertos”

Close